Traducciones juradas

+ de 48 idiomas de trabajo

Traductores jurados certificados por el MAEC

Traducción jurada de escrituras

Traducciones juradas cuentas anuales

Traducciones juradas oficiales

Traducciones juradas de demandas

Traducciones juradas de contratos

Agencia de traducciones juradas

traductor jurado profesional

Traducción jurada de denuncias

Traducción jurada de títulos acedémicos

Traducción jurada de informes médicos

Traducciones juradas. Traductores jurados certificados por el MAEC


Servicio de traducciones juradas directas e inversas a más de 48 idiomas

Objetivo

Servicio de traducción jurada Itering Languages


Las traducciones juradas suelen ser requisito imprescindible para presentar documentación oficial española en organismos extranjeros o para legalizar documentos procedentes de otros países; habitualmente son necesarias por exigencia de determinadas autoridades como: ministerios, juzgados e instituciones académicas. Las traducciones se convierten en traducciones juradas certificadas y, por tanto, en documentos oficiales, una vez han sido consignados el sello y la firma del traductor jurado oficial en cada una de sus páginas.

Servicios

Servicio de traducción jurada Itering Languages


Las traducciones juradas pueden realizarse en cualquier contexto, en que el texto origen puede pertenecer a cualquier temática sin importar su contenido. Itering Languages ofrece su servicio de traducciones juradas a más de 48 idiomas de trabajo tanto en traducciones juradas directas como traducciones juradas inversas. Nuestro proceso de trabajo está enfocado a proporcionarle los mejores traductores jurados con la máxima experiencia en cada tipo de documento: actas notariales, demandas judiciales, escrituras, etc.

Calidad

Servicio de traducción jurada profesionales


La entrega de una traducción jurada solo puede realizarse en papel, debido a que debe incluir en todas las páginas la firma y el sello originales del traductor jurado certificado por el Ministerio de Asustos Exteriores y Cooperación. En la página final debe figurar la leyenda del traductor jurado declarando que la traducción jurada es fiel al texto original. Itering Languages somete cada traducción jurada a distintos procesos exhaustivos de control de calidad para garantizar la exactitud y fidelidad de cada una de sus traducciones juradas.



Apostilla de La Haya


Para que un documento público tenga efecto legal en otro país debe ser apostillado antes de su traducción jurada. La Apostilla de La Haya es, por tanto, un procedimiento de legalización de un documento público y también debe ser traducida. 110 países engloban el Convenio de La Haya y la Apostilla debe ser siempre tramitada en el país de origen.

¿Necesita una traducción jurada?

Presupuesto traducción jurada Itering Languages

Indique, por favor: idiomas origen y destino, número de palabras del documento, temática, fecha de entrega deseada y cualquier otra información que considere relevante.

Itering Languages le facilitará su presupuesto totalmente a medida y sin compromiso en un plazo máximo de 1 hora.

Puede solicitar su presupuesto a través de nuestro teléfono, formulario o dirección de correo electrónico. Uno de nuestros agentes se pondrá en contacto con usted de forma inmediata.

España: Otras lenguas oficiales


En algunas comunidades autónomas españolas existen organismos que habilitan para la realización de traducciones juradas:

Cataluña: La Dirección General de Política Lingüística de la Generalitat tiene la facultad de nombrar al traductor e intérprete jurado para la traducción del catalán a y de otras lenguas.

Galicia: El Departamento de Política Lingüística de la Xunta de Galicia nombra tanto a tradutores xurados como a intérpretes xurados para el gallego.

País Vasco: El gobierno vasco nombra tanto traductores jurados como intérpretes jurados.

palabras que figuran en otros idiomas


Los traductores jurados solo pueden traducir desde el idioma y hacia el idioma para el que están autorizados. No existe una normativa específica que regule la actuación en caso de que en un documento aparezcan palabras en un idioma para el que el traductor-intérprete jurado no está autorizado. Algunos optan por dejarlas en el idioma original si consideran que se trata de datos que no afectan al contenido ni a la validez del documento. Por el contrario, si se trata de contenido esencial, la opción elegida por muchos traductores-intérpretes jurados es acudir a un compañero nombrado para ese idioma, traducir cada uno la parte en el idioma para el que está autorizado e incluir las certificaciones de ambos en la traducción resultante.

Últimas traducciones juradas realizadas por Itering Languages

  • Cliente trducción jurada Itering Languages
  • Cliente trducción jurada Itering Languages
  • Cliente trducción jurada Itering Languages
  • Cliente trducción jurada Itering Languages

¿Por qué elegir Itering Languages?


Traductores
certificados

Intérpretes bilingües Itering Languages
Todos los traductores jurados de Itering Languages son certificados y reconocidos por el MAEC.

Traductores
expertos

Intérpretes expertos Itering Languages
En IL, sólo traductores jurados con un amplio conocimiento de la materia se encargarán de su proyecto.

Protección de
datos

Protección de datos Itering Languages
Cumplimos con los rigurosos y estrictos compromisos con la discreción y la protección de datos.

Herramientas
a medida

Herramientas a medida Itering Languages
Implementamos herramientas y procesos a medida con el fin de de optimizar al máximo el factor tiempo.

Áreas de
Especialización

Áreas de especialización Itering Languages
Todos nuestros traductores jurados poseen cien por cien los conocimientos técnicos del área de especialización a tratar.

Glosarios
técnicos

Glosarios técnicos Itering Languages
Elaboramos glosarios únicos y específicos para obtener un resultado sobresaliente en todas nuestras traducciones.

Espacio
on line

Espacio online Itering Languages
Contamos con un espacio on line donde el cliente podrá consultar en todo momento el desarrollo de su proyecto.

Garantía de
calidad

Garantía de Calidad Itering Languages
Aplicamos todos los recursos, procedimientos y controles más estrictos para garantizar la máxima calidad.





Preguntas frecuentes sobre las traducciones juradas



Sí, según el artículo 8 en su apartado 5 de la Orden AEC/2015/2014, debe figurar el sello del tradutor jurado en todas las páginas.

No. Cada traductor jurado puede escoger el formato que prefiera en sus traducciones juradas aunque visualmente facilitaría su comprobación.

Sí. A efectos de poder comprobar la autenticidad del documento original, se debe adjuntar una copia firmada y sellada por el traductor jurado.

No, no hay ninguna normativa que indique o señale que las traducciones juradas tengan que realizarse en un tipo de papel concreto.


Debe figurar únicamente el nombre y número del traductor jurado, así como el idioma para el cual está habilitado como traductor jurado.

Sí, los traductores jurados tienen potestad para realizar traducciones juradas tanto directas como inversas tal y como les autoriza el MAEC.

No. Los traductores jurados única y exclusivamente pueden traducir documentos desde el idioma y hacia el idioma para el que están autorizados.

No, en ningún caso. El traductor jurado sólo ha de limitarse a traducir. No es competencia suya verificar la autenticidad del documento.
Política de privacidad | Aviso legal | Tradinser