servicio
de intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de intérpretes,
servicio de intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de
intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de intérpretes,
servicio de intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de
intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de intérpretes,
servicio de intérpretes, servicio de intérpretes, servicio de
intérpretes,
 |
Bienvenido a Itering
Languages, agencia de intérpretes profesionales e intérpretes
jurados.
En un mundo globalizado, donde
las exigencias del idioma son cada vez más determinantes, resulta
imprescindible disponer de unos servicios de comunicación altamente
cualificados.
Itering Languages pone de relieve la calidad del intérprete
profesional ayudando a su empresa a llegar a cualquier parte
del mundo.
La mundialización del mercado de las lenguas es un hecho, por ello,
Itering Languages es un nexo importante en el servicio de
interpretación de su empresa con el mercado exterior.
La comprensión internacional se basa en la comunicación, y ésta
se facilita si se habla la misma lengua.
En las negociaciones internacionales se puede producir una gran pérdida
de información si no se cuentan con los medios y recursos
necesarios.
Los intérpretes jurados tienen carácter oficial ante las
autoridades. Puesto que el objetivo de los intérpretes jurados
es dar fé del contenido original.
|
MODELOS DE INTERPRETACION:
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
intérprete simultáneo,
|
|
Agencia
de Intérpretes - Interpretación
de Conferencias.
Consiste en hacer una interpretación de una conferencia,
entendiendo por conferencia una reunión entre profesionales de
un mismo sector (congresos profesionales, reuniones políticas
internacionales, etc.)
intérpretes
jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados,
intérpretes jurados, |
|
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
en el ámbito Judicial.
Mientras que la interpretación jurídica se refiere
simplemente al contenido del discurso de partida y la
interpretación jurada implica una responsabilidad del intérprete
jurado respecto a su trabajo regulada por la ley, la interpretación
judicial tiene necesariamente lugar en tribunales de justicia o
administrativos.
|
 |
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
en el sector público.
Es un tipo de interpretación que tiene lugar en los ámbitos
legal, sanitario, y del gobierno local, así como los servicios
sociales, la vivienda, la salud medioambiental y la educación.
|
 |
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
en el ámbito sanitario.
Consiste en facilitar la comunicación entre el personal
sanitario y el paciente y su familia.
El intérprete médico debe tener amplios conocimientos de
medicina, sobre las prácticas médicas más comunes, el proceso
de entrevistar a un paciente y el reconocimiento médico.
|
 |
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
en medios de Comunicación.
Por su naturaleza, la interpretación en los medios de
comunicación tiene que ser simultánea. Se ofrece en particular
para las coberturas televisivas en directo tales como las
conferencias de prensa, entrevistas grabadas o en directo con
políticos, músicos, artistas, deportistas o personalidades del
mundo de los negocios. En este tipo de interpretación el intérprete
se sitúa en una cabina insonorizada.
|
 |
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
de lengua de señas.
Cuando una persona sorda gesticula, un intérprete transmite
el significado de estos signos en lenguaje hablado para las
personas que pueden oír, lo que a veces se denomina
interpretación vocal. Esta práctica puede llevarse a cabo como
una interpretación simultánea o consecutiva. Los intérpretes
de lenguaje de signos cualificados se ubicarán en una sala o
lugar que les permita ver a y ser vistos por los participantes
sordos así como escuchar a y ser escuchados por los
participantes que pueden oír.
|
 |
Agencia
de Intérpretes -Interpretación
para sesiones de grupo.
En la interpretación centrada en un grupo un intérprete se
sitúa en una cabina insonorizada o en la sala de un observador
con los clientes. Normalmente se utiliza un espejo
unidireccional que se coloca entre el intérprete y el grupo
focal, gracias al cual el intérprete puede observar a los
participantes.
El intérprete escucha la conversación en el lenguaje original
a través de auriculares y la interpreta de forma simultánea en
la lengua de llegada para los clientes.
servicio de ntérpretes servicio
de
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales,servicio de intérpretes
profesionales, intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales,servicio de intérpretes
profesionales,servicio de intérpretes
profesionales, servicio de intérpretes
profesionales,
|
Es muy común encontrar intérpretes que utilizan Lenguas bisagra como
apoyo a su traducción, es decir, lenguas intermedias para llegar
del idioma origen al idioma destino, llegando a perder hasta un 50 %
de información.
Para garantizar la máxima calidad y garantía en la traducción, Itering Languages:
 |
Sólo
asignará intérpretes bilingües en su proceso de
traducción.
intérprete de
enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
intérprete de enlace,
|
 |
Sólo
asignará intérpretes con el máximo conocimiento en el área
de especialización a tratar. intérprete
profesional, intérprete profesional, intérprete profesional,
intérprete profesional, intérprete profesional, intérprete
profesional, intérprete profesional, intérprete profesional,
intérprete profesional, intérprete profesional, intérprete
profesional, intérprete profesional, intérprete profesional,
intérprete profesional, |
|
servicio de intérpretes
|
servicio de intérpretes
|
servicio de intérpretes
|
servicio de intérpretes
|
|
|
| |
| Intérpretes
profesionales - Interpretación Susurrada. |
Se basa en un tipo de
interpretación simultánea pero susurrando en voz baja a la persona
que necesita comprender el otro idioma.
La interpretación susurrada se emplea en situaciones en las que la
mayor parte de un grupo de personas habla la lengua de partida, y
tan solo una minoría no, máximo tres personas.
|
 |
| |
| Intérpretes
profesionales -Interpretación Simultánea.
|
Este modo de interpretación
es posible únicamente con la utilización de un equipo técnico
especial para la interpretación simultánea.
Los receptores del mensaje en la lengua de llegada escuchan la
interpretación vía auriculares.
La interpretación simultánea permite al oyente recibir la traducción
del discurso original en tiempo real.
|
 |
| |
| Intérpretes
profesionales -Interpretación de Enlace.
|
La interpretación de enlace consiste en transmitir una
conversación entre dos o más personas.
Puede realizarse tras un breve discurso, de forma consecutiva,
oración por oración o en la modalidad de chuchotage
(interpretación susurrada). Aparte de la toma de notas,que no se
practica siempre, no se requiere la utilización de un equipo
especial.
|
 |
| |
| Intérpretes
profesionales -Interpretación Consecutiva.
|
La interpretación
Consecutiva es aquella que realiza el intérprete una vez que el
orador se detiene en su discurso o conversación.
Los discursos que se interpretan por este método suelen ser de
corta duración.
Este método se utiliza a menudo para interpretar discursos,
declaraciones, comunicados grabados, testimonios de testigos en un
tribunal, así como entrevistas médicas y de trabajo.
|
 |
| |
| Intérpretes
profesionales -Interpretación por Relé.
|
| La interpretación por relé
(en inglés, relay interpreting)
tiene lugar cuando no se dispone de un intérprete que pueda
trabajar desde la lengua de partida a la lengua de llegada, pero sí
se dispone de intérpretes que pueden enlazar cada una de dichas
lenguas con una tercera.
|
 |
| Servicio
desde los siguientes Idiomas |
Intérpretes Jurados
Itering Languages ofrece sus servicios de traductores e intérpretes jurados
certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, la Generalitat de Catalunya o la Xunta de Galicia.
|
 |
|
|
El intérprete profesional debe poseer cien por cien los
conocimientos extralingüísticos. Entre ellos, la temática
del texto que va a traducir, áreas de especialización,
para poder comprenderlo en profundidad y así trasladar con
precisión su contenido.
|

|