Contacta
+34 914 271 196
+34 600 907 873
info@iteringlanguages.com


  Home  

Cursos en el Extranjero Outsourcing Formación en Empresas Servicio de Traductores Servicio de Intérpretes Quienes Somos Por qué elegir Itering Languages


Servicio de Intérpretes

Itering Languages dispone de una infraestructura en colaboración con la Escuela Oficial de Idiomas y la Escuela Superior de Intérpretes Traductores e Idiomas que hacen posible seleccionar los intérpretes más apropiados para su reunión o conferencia independientemente del área de especialización a tratar.



Itering Languages ayuda a su empresa a llegar a cualquier parte del mundo.

En un mundo globalizado, donde las exigencias del idioma son cada vez más determinantes, resulta imprescindible disponer de unos servicios de comunicación altamente cualificados.


La mundialización del mercado de las lenguas es un hecho, por ello, Itering Languages es un nexo importante en el servicio de interpretación de su empresa con el mercado exterior.


La comprensión internacional se basa en la comunicación, y ésta se facilita si se habla la misma lengua.


En las negociaciones internacionales se puede producir una gran pérdida de información si no se cuentan con los medios y recursos necesarios.

IL ofrece los siguiente Modelos de Interpretación:

  Interpretación de Conferencias.
Consiste en hacer una interpretación de una conferencia, entendiendo por conferencia una reunión entre profesionales de un mismo sector (congresos profesionales, reuniones políticas internacionales, etc.)


 
  Interpretación en el ámbito Judicial.
Mientras que la interpretación jurídica se refiere simplemente al contenido del discurso de partida y la interpretación jurada implica una responsabilidad del intérprete respecto a su trabajo regulada por la ley, la interpretación judicial tiene necesariamente lugar en tribunales de justicia o administrativos.



Interpretación en el sector público.
Es un tipo de interpretación que tiene lugar en los ámbitos legal, sanitario, y del gobierno local, así como los servicios sociales, la vivienda, la salud medioambiental y la educación.



Interpretación en el ámbito sanitario.
Consiste en facilitar la comunicación entre el personal sanitario y el paciente y su familia.
El intérprete médico debe tener amplios conocimientos de medicina, sobre las prácticas médicas más comunes, el proceso de entrevistar a un paciente y el reconocimiento médico.



Interpretación en medios de Comunicación.
Por su naturaleza, la interpretación en los medios de comunicación tiene que ser simultánea. Se ofrece en particular para las coberturas televisivas en directo tales como las conferencias de prensa, entrevistas grabadas o en directo con políticos, músicos, artistas, deportistas o personalidades del mundo de los negocios. En este tipo de interpretación el intérprete se sitúa en una cabina insonorizada.



Interpretación de lengua de señas.
Cuando una persona sorda gesticula, un intérprete transmite el significado de estos signos en lenguaje hablado para las personas que pueden oír, lo que a veces se denomina interpretación vocal. Esta práctica puede llevarse a cabo como una interpretación simultánea o consecutiva. Los intérpretes de lenguaje de signos cualificados se ubicarán en una sala o lugar que les permita ver a y ser vistos por los participantes sordos así como escuchar a y ser escuchados por los participantes que pueden oír.



Interpretación para sesiones de grupo.
En la interpretación centrada en un grupo un intérprete se sitúa en una cabina insonorizada o en la sala de un observador con los clientes. Normalmente se utiliza un espejo unidireccional que se coloca entre el intérprete y el grupo focal, gracias al cual el intérprete puede observar a los participantes.
El intérprete escucha la conversación en el lenguaje original a través de auriculares y la interpreta de forma simultánea en la lengua de llegada para los clientes.



Es muy común encontrar intérpretes que utilizan Lenguas bisagra como apoyo a su traducción, es decir, lenguas intermedias para llegar del idioma origen al idioma destino, llegando a perder hasta un 50 % de información.



Para garantizar la máxima calidad y garantía en la traducción, Itering Languages:

Sólo asignará intérpretes bilingües en su proceso de traducción.

Sólo asignará intérpretes con el máximo conocimiento en el área de especialización a tratar.



Tipos de Interpretación   
 
Interpretación Susurrada.
Se basa en un tipo de interpretación simultánea pero susurrando en voz baja a la persona que necesita comprender el otro idioma.
La interpretación susurrada se emplea en situaciones en las que la mayor parte de un grupo de personas habla la lengua de partida, y tan solo una minoría no, máximo tres personas.
 
Interpretación Simultánea.
Este modo de interpretación es posible únicamente con la utilización de un equipo técnico especial para la interpretación simultánea.
Los receptores del mensaje en la lengua de llegada escuchan la interpretación vía auriculares.
La interpretación simultánea permite al oyente recibir la traducción del discurso original en tiempo real.
 
Interpretación de Enlace.
La interpretación de enlace consiste en transmitir una conversación entre dos o más personas.
Puede realizarse tras un breve discurso, de forma consecutiva, oración por oración o en la modalidad de chuchotage (interpretación susurrada). Aparte de la toma de notas,que no se practica siempre, no se requiere la utilización de un equipo especial.
 
Interpretación Consecutiva.
Es la interpretación que realiza el intérprete una vez que el orador se detiene en su discurso o conversación.
Los discursos que se interpretan por este método suelen ser de corta duración.
Este método se utiliza a menudo para interpretar discursos, declaraciones, comunicados grabados, testimonios de testigos en un tribunal, así como entrevistas médicas y de trabajo.
 
Interpretación por Relé.  
La interpretación por relé (en inglés, relay interpreting) tiene lugar cuando no se dispone de un intérprete que pueda trabajar desde la lengua de partida a la lengua de llegada, pero sí se dispone de intérpretes que pueden enlazar cada una de dichas lenguas con una tercera.

Servicio desde los siguientes Idiomas


Alemán Arabe Búlgaro Catalán

Checo

Chino

Coreano

Croata
Danés Escocés Eslovaco Esloveno
Español Euskera Francés Gallego
Griego Holandés Húngaro Inglés
Italiano Japonés Polaco Portugués
Rumano Ruso Serbio Sueco
Turco Ucraniano Valenciano Vietnamita

Consultar otros idiomas


Traducción Jurada 

Itering Languages ofrece intérpretaciones juradas por intérpretes certificados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, la Generalitat de Catalunya o la Xunta de Galicia.


Areas de Especialización

El traductor debe poseer cien por cien los conocimientos extralingüísticos. Entre ellos, la temática del texto que va a traducir, áreas de especialización, para poder comprenderlo en profundidad y así trasladar con precisión su contenido.

 
 
 
 
 
 


 

 


Contacta

+34 914 271 196
+34 600 907 873

info@iteringlanguages.com

Si desea solicitar un presupuesto de intérprete  indique, por favor, los idiomas origen y destino, el  modelo y tipo de interpretación, fechas y horas de duración del servicio, número de intérpretes y toda aquella información que considere relevante.

Puede solicitar su presupuesto a través de nuestro formulario o bien a la dirección de correo info@iteringlanguages.com

Uno de nuestros agentes se pondrá en contacto con usted de forma inmediata.

Itering Languages le facilitará su presupuesto de forma totalmente gratuita y sin compromiso en un periodo máximo de 12 horas.

Aviso Legal | Política de Privacidad